Natal Astrology Delineating the Horoscope -- Brotherhood of Light -- Book 10-1 -- Chapter 5
By John Doe - 22/12/2025 - 0 comments
教程网址:
https://archive.org/details/brotherhood-of-light-21-lessons/page/n1518/mode/1up
Chapter 5
第五章
Serial No. 107 Original Copyright 1934 Elbert Benj amine
序列号:107 原始版权:1934年 埃尔伯特·本杰明
Copyright Church of Light August 2002
版权所有:光明教会 2002年8月
Business, Finances and Vocational Selection
商业、财务和职业选择
IF, as we firmly believe, the most successful and most spiritual type of life open to any organism is that in which it Contributes Its Utmost to Universal Welfare, the occupation followed by an individual has implications of tremendous importance. His health, his domestic life and his recreation aid him in the building of character and the acquiring of abilities. But it is chiefly in his work—either his vocation or his avocation—that he has the opportunity to contribute most to the common good of society.
如果我们坚信,任何生命体最成功、最有意义的生活方式是竭尽全力为全人类福祉做出贡献,那么个人所从事的职业就具有极其重要的意义。他的健康、家庭生活和休闲娱乐都有助于他塑造品格、提升能力。但主要是在他的工作中——无论是他的职业还是业余爱好——他才有机会为社会公共利益做出最大的贡献。
Vocational selection should have for its object the placing of the individual in the particular line of work where he will be of greatest benefit, not merely to himself, but to the world at large. And if he is to continue productive, it is necessary for him to have a source of income. Therefore, in the selection of an occupation the matter of financial revenue should not be overlooked.
职业选择的目标应该是让个人从事最能发挥自身优势、造福社会的工作,而不仅仅是为了自身利益。如果他想要保持生产力,就必须有收入来源。因此,在选择职业时,不应忽视经济收入的问题。
The amount of revenue which may be obtained from a given type of work, however, is seldom commensurate with the benefit it confers upon others; but is governed by many artificial conditions which manipulate the law of supply and demand. Poe sold the poem which made him famous, “The Raven,” for $10.00. Very few of the great inventions have yielded much money to their originators. And the scientists who give to the world the most valuable discoveries, for the most part get nothing for them other than personal gratification; earning the money for their research through teaching or some other modest occupation.
然而,某种类型的工作所带来的收入往往与它对他人带来的益处不成正比;而是受到许多人为因素的影响,这些因素操纵着供求规律。爱伦·坡以10美元的价格卖掉了让他声名鹊起的诗歌《乌鸦》。许多伟大的发明并没有给发明者带来多少财富。而那些为世界做出最有价值发现的科学家,大多除了个人满足感之外,几乎没有获得任何报酬;他们通过教学或其他一些收入微薄的工作来赚取研究经费。
When, therefore, the talents of the individual fit him particularly for some useful accomplishment which has little or no financial demand at the period in which he lives, it is appropriate that he should seek in addition to this work which may be followed as an avocation, an occupation which yields a revenue. Just as scientists more commonly earn their living as college instructors, so usually it is possible to find a financially remunerative work in which whatever ability the individual has can find, if not the highest, at least beneficial, expression. Whether the individual makes his greatest contribution to the common good through the occupation in which he makes his living, or through the line of endeavor which thus making a living enables him to follow, in each instance his highest success depends upon utilizing his most pronounced abilities.
因此,如果个人的才能特别适合从事某种有益的成就,但在他所处的时代,这种成就几乎没有经济回报,那么他应该在从事这项可以作为业余爱好的工作之外,再寻找一份能够带来收入的职业。正如科学家通常以大学教师的身份谋生一样,通常也可以找到一份有经济回报的工作,让个人能够发挥自己的才能,即使不是最高水平的发挥,至少也能有所裨益。无论个人是通过谋生的职业,还是通过这份职业所支持的业余爱好来为社会做出最大的贡献,他的最高成就都取决于他是否能够充分利用自己最突出的才能。
Any type of ability, however, is capable of being used under a wide variety of environmental conditions. And quite aside from ability, the environment of its use may, and often does, contribute factors which determine whether there is success or failure.
然而,任何类型的能力都可以在各种各样的环境条件下发挥作用。而且,除了能力本身之外,使用能力的环境也可能(而且通常确实)会产生一些因素,决定着最终的成败。
No matter how skilled an aviator may be, a defect in his plane may cause his own death and the death of his passengers. No matter how shrewd a financier may be, a sudden bank failure may bring his ruin. An earthquake may wipe out the business man of exceptional merchandising skill. A lawyer may become the target of criminal malice. A doctor may contract infection. A farmer may have his crops destroyed by hail. These in spite of unusual skill and customary precaution.
无论飞行员多么技艺高超,飞机的一个故障都可能导致他自己和乘客的死亡。无论金融家多么精明,银行的突然倒闭都可能使他破产。一场地震可能摧毁一位拥有卓越商业才能的商人的事业。律师可能成为犯罪分子的攻击目标。医生可能感染疾病。农民的庄稼可能被冰雹毁坏。所有这些都可能发生,即使他们拥有非凡的技能并采取了常规的预防措施。
In all success there is an element other than ability which plays an important part. It is commonly called luck. But where the individual is concerned this element, which when discordant enough may bring ruin to the most skillfully handled enterprise, is in reality the habitual manner in which the thought-cells within his astral body perform when he is brought into contact with certain environmental conditions.
在所有的成功中,除了能力之外,还有一个重要的因素在起作用。人们通常称之为运气。但是,就个人而言,这个因素——如果它足够不利,甚至可能毁掉最精明的经营——实际上是当他接触到某些环境条件时,他星光体内的思想细胞习惯性的运作方式。
These thought-cells, or stellar cells, as we more commonly call them, are the units of which the astral body is composed, much as the physical body is composed of protoplasm cells and their secretions. And it is within this astral body, which is a thought built body, that both the mental factors which express as ability, and those which, acting from the inner plane, attract fortune or misfortune, are retained.
这些思想细胞,或者我们更常称之为星光细胞,是构成星光体的单位,就像物理身体由原生质细胞及其分泌物构成一样。正是在这个由思想构成的星光体中,既包含了表现为能力的心理因素,也包含了那些从内在层面运作、吸引好运或厄运的因素。
Not only are most of the processes and functions of the physical body—such as the circulation, digestion, assimilation, secretion, and the opposite pull of the innumerable muscles required to enable us to sit in a chair or stand erect—controlled by the thought cells and their organizations within the astral body, but these thought organizations exert a constant and powerful influence to attract events
不仅物理身体的大部分过程和功能——例如血液循环、消化、吸收、分泌,以及使我们能够坐在椅子上或站立所需的无数肌肉的相互作用——都受到星光体内思想细胞及其组织的控制,而且这些思想组织还会持续不断地施加强大的影响来吸引各种事件。
It is a mere platitude to say that character is destiny. But when it is realized that the character of an individual is the sum total of the thoughts which have been built, as stellar cells and stellar structures, into his astral body, the statement acquires dynamic significance. For each stellar cell and each organization of thought-cells has such intelligence as has been imparted to it, and is capable of independent activities on the inner plane which are within the scope of that intelligence. It is these inner plane activities of the thought groups embraced within the astral body which bring to an individual the events of his life.
说性格决定命运只是一句老生常谈。但是,当我们意识到一个人的性格是他所有思想的总和,这些思想以星光细胞和星光结构的形式构建在他的星光体中时,这句话就具有了动态的意义。因为每个星光细胞和每个思想细胞组织都拥有赋予它的智能,并且能够在内在层面进行在其智能范围内的独立活动。正是星光体中包含的思维群体的内在活动,为个体带来了人生中的种种事件。
Whatever an individual may be at a given time, including his abilities and his tendency to attract events of a particular type rather than those of another type, results from the sum total of his past experiences as these have been organized as mental factors within his finer body. The events which are attracted at a particular time are due to the activities of one or more of the thought groups within his astral body which have at the time been given more than a normal amount of energy. This unusual supply of energy may be acquired by properly directed thought; but commonly is the result of planetary energy flowing into the thought group over the temporary aerial formed by a progressed planetary aspect.
一个人在特定时刻的状态,包括他的能力以及他倾向于吸引特定类型的事件而非其他类型的事件,都源于他过去所有经历的总和,这些经历在他的精微体中被组织成各种精神因素。在特定时间吸引到的事件,是由于他星光体中一个或多个思维群体在当时获得了超出正常水平的能量。这种异常的能量供应可以通过正确引导的思维获得;但通常是由于行星能量通过由行星运行相位形成的临时能量通道流入思维群体而产生的。
The planets by their positions in the birth-chart map the most active thought groups within the astral body at the time of birth. But the planetary positions are not thus the cause of them. They are located as mapped, and have the kind of activity indicated, because the experiences of the soul previous to the time of human birth built them into the astral form.
行星在出生星盘中的位置描绘了出生时星体中最活跃的思维群体。但行星的位置并非这些思维群体的成因。它们之所以位于星盘所示的位置,并展现出相应的活动,是因为灵魂在人类出生之前的经历将它们构建到了星体形态中。
In vocational selection we are interested in these dynamic stellar structures which are mapped by the planets in the birth-chart because they point in an unmistakable manner to the natural aptitudes an individual possesses and to the amount of harmony or discord he may expect to attract in any given environmental association. These are the two considerations which determine the line of work any individual may best follow.
在职业选择中,我们关注的是这些由行星在出生星盘中描绘的动态星体结构,因为它们以一种明确的方式指向个体所拥有的天赋,以及他在任何特定环境关系中可能吸引到的和谐或不和谐程度。这两个因素决定了每个人最适合从事的工作。
It may be asked why it is that some people, or for that matter some dogs, are born with one kind of ability and one kind of fortune, and their fellows are bom with a different kind of ability and a different kind of fortune.
有人可能会问,为什么有些人,或者说有些狗,生来就拥有某种能力和某种命运,而它们的同类却拥有不同的能力和不同的命运?
One who observes nature finds, as a matter of fact, that no two life-forms have just the same qualities or undergo just the same experiences. There is the utmost diversity both in capabilities and in the fortunes of creatures. This is because the experiences they undergo constitute their training; and they need different training because each is being educated to fill a different position in the cosmic scheme.
事实上,观察自然的人会发现,没有哪两种生命形式拥有完全相同的特质或经历完全相同的体验。生物的能力和命运都存在着极大的多样性。这是因为它们所经历的体验构成了它们的训练;而它们需要不同的训练,是因为它们各自被培养来在宇宙体系中扮演不同的角色。
An organism can only function as such through specialization and division of labor. The universe is a most complex organism whose ever expanding frontiers demand new workers, each having ability of a highly specialized kind. Souls are called into differentiation in response to the future cosmic needs, and are trained through their experiences for the particular type of activity in which they ultimately are to engage.
一个有机体只有通过专业化和分工才能发挥作用。宇宙是一个极其复杂的有机体,其不断扩展的边界需要新的工作者,每个工作者都拥有高度专业化的能力。灵魂被召唤进行分化,以响应未来的宇宙需求,并通过它们的经历接受训练,以从事最终将要参与的特定类型的活动。
At the moment of their differentiation they are given the polarity, or trend, which attracts to them the long series of events which is the only means nature has of developing special abilities. These experiences, and the mental attitude toward them, build impulses, feeling, and emotions into the astral body as stellar cells.
在它们分化的那一刻,它们被赋予了极性或趋势,这种极性或趋势吸引着一系列漫长的事件,而这些事件是自然界发展特殊能力的唯一途径。这些经历以及对这些经历的心理态度,将冲动、感觉和情绪构建到星体中,形成星体细胞。
Judging the Aptitudes.
判断天赋。
—This is not the place to trace the evolution of the soul from the time of its differentiation through the astral spheres and the lower kingdoms of physical life on earth. The universal laws, which anyone can see at work if he will look about him at other life-forms, under which such evolution takes place, and many details concerning them, are set forth in Course XIX. Here it is mentioned only because, to get a clear conception of the operation of astrological forces on human life it is necessary to know that the aptitudes and the fortune trends with which any person is born have been acquired through experiences in lower forms of life, that they exist within the astral body as thought organizations, or stellar structures, and are mapped by the signs and planets of the birth-chart.
——这里不适合追溯灵魂从分化之初,经过星体领域和地球上较低级的生命王国,直至进化的过程。任何人只要观察一下其他生命形式,就能看到这些普遍规律在起作用,而这些规律正是生命进化的基础。关于这些规律及其诸多细节,将在第十九讲中详细阐述。在此提及这些规律,是因为要清晰理解占星力量对人类生活的影响,就必须了解以下事实:每个人与生俱来的天赋和命运趋势都是通过在较低级生命形式中的经历获得的;它们以思想组织或星体结构的形式存在于星光体中,并通过出生星盘中的星座和行星来体现。
The experiences which a soul undergoes are of ten distinct types, and the mental reaction, or state of consciousness, resulting from each type of experience gives rise to a distinct family of thoughts. Thus are there ten families of thoughts. The thought-elements belonging to these ten families enter into thought-compounds which form the stellar cells of the astral body. And the more powerful the thought-cells belonging to a particular family are, the more prominently are its stellar cells mapped in the birth-chart.
灵魂所经历的体验分为十种不同的类型,每种体验所产生的心理反应或意识状态都会形成一类独特的思想。因此,存在十类思想。这些思想元素构成思想复合体,形成星光体的星辰细胞。特定类别思想的星辰细胞越强大,其在星盘中的映射就越显著。
The importance of this lies in the circumstance that the more prominent a planet is in the birth-chart the more powerful and active are the stellar cells and the dynamic stellar structure which this planet maps. That is, the experiences of the individual before birth have been such as to give him very little aptitude of the quality mapped by a planet lacking in prominence, but have been such as to build up a powerful thought organization in his astral body of the quality of any prominent planet. And whenever the astral body contains such a powerful group of stellar cells belonging to a certain family, this signifies that the soul has had ample experience of this type before human birth to develop the kind of aptitudes given by this thought family.
其重要性在于,行星在星盘中越显著,它所映射的星辰细胞和动态星辰结构就越强大活跃。也就是说,个体出生前的经历使得他对那些在星盘中不显著的行星所代表的特质缺乏天赋,但却使他在星光体中建立了与显著行星相关的强大思想组织。每当星光体包含如此强大的特定类别的星辰细胞群时,就意味着灵魂在出生前已经积累了丰富的此类体验,从而发展出这种思想类别所赋予的天赋。
Ability of a certain kind can not be judged exclusively by the volume of experiences related to it. The lines of association which connect these experiences to those of other types must also be considered. But it can safely be concluded that unless there have been such experiences in volume the ability of this kind will be small. And the more prominent a planet is in the birth-chart the greater the volume of experiences of its type does it map. The stellar cells forming the dynamic stellar structure at that point in the astral body, acting as the terminal of a stellar aerial, receive planetary energy constantly, and continue in a high state of activity. They represent aptitudes that readily can be converted into ability.
某种能力不能仅仅根据与之相关的经验数量来判断。还必须考虑这些经验与其他类型经验之间的关联。但可以肯定的是,除非积累了大量的此类经验,否则这种能力将会很弱。行星在星盘中越显著,它所映射的此类经验就越多。星光体中形成动态星辰结构的星辰细胞,就像星辰天线的终端一样,不断接收行星能量,并保持高度活跃状态。它们代表着可以轻松转化为能力的天赋。
In lesson No. 1061 have explained why any planet in an angle, or in reasonably close aspect to Sun, Moon or Mercury must be considered prominent. And in lesson No. 105 has been explained how the Dominant Planet in the chart should be selected. It is the most influential planet in the chart because more of its particular quality of energy flows through the stellar structures of the astral body than any other. The thought-cells it maps are the most active group in the chart, and thus indicate natural aptitudes of the kind related to their thought family.
在第1061课中,我们解释了为什么位于角宫或与太阳、月亮或水星形成合理相位关系的行星都应该被视为显著行星。在第105课中,我们解释了如何选择星盘中的主导行星。它是星盘中最具影响力的行星,因为它的特定能量流经星光体的星辰结构比其他任何行星都多。图表中所描绘的思维细胞是其中最活跃的一组,因此它们代表着与该思维家族相关的自然天赋。
Each of the ten thought families, together with the best quality and worst quality expressed by it, is listed under its appropriate planet in lesson No. 105. And in the same lesson the ma nn er in which a family expresses the particular thought-element, or urge, belonging to each series of the twelve is set forth, with the best quality and worst quality of the series, under its ruling zodiacal sign.
在第105课中,列出了十个思维家族,以及每个家族所表现出的最佳特质和最差特质,并将其归类到相应的行星之下。在同一课中,还阐述了每个家族如何表达属于十二个系列中每个系列的特定思维元素或冲动,以及该系列的最佳特质和最差特质,并将其归类到其主宰的星座之下。
Now, any planet in the chart which is prominent indicates aptitude of the nature denoted by the planet. But in expressing this aptitude, which is to be gauged by the amount of prominence of the planet, the number of aspects it makes and the strength of these aspects, the individual should be allowed to follow the methods indicated by his temperament and disposition.
现在,图表中任何突出的行星都表明个体具有该行星所代表的天赋。但在表达这种天赋时(这种天赋的强弱可以通过行星的突出程度、它形成的相位数量以及这些相位的强度来衡量),个体应该被允许遵循其气质和性情所决定的方式。
The rules for judging temperament and disposition are explained, in lesson No. 105: Dominant planet first, the first house next, the mentality third, and the Sun-sign fourth.
第105课解释了判断气质和性情的规则:首先是主宰行星,其次是第一宫,第三是心智,第四是太阳星座。
The individual may have pronounced abilities other than those shown by these four factors; but if any attempt is made to express them in a manner not consistent with the temperament and disposition, there is sure to be discomfort. When he tries to more follow an occupation which is at variance with the temperament and disposition, even though he has the ability to perform such work, a distaste for it arises which contributes neither to happiness nor high accomplishment. Temperament and disposition, therefore, should be considered as playing an essential part in the selection of the abilities which can be used to greatest advantage.
个体可能拥有除这四个因素所示之外的其他显著才能;但如果试图以与气质和性情不符的方式表达这些才能,必然会感到不适。当他试图从事与自身气质和性情不符的职业时,即使他有能力胜任这项工作,也会产生厌恶感,这既不利于幸福,也不利于取得卓越成就。因此,气质和性情应被视为选择能够最大限度发挥优势的才能的关键因素。
Selecting an Outlet for the Abilities.
选择才能的发挥途径。
—Whatever the abilities may be, in order that they may be effective they must express themselves in the accomplishment of something; and this implies that they be used in a definite direction and amid certain surroundings.
——无论拥有何种才能,为了使其有效发挥作用,它们必须体现在某种成就上;这意味着它们必须在特定的方向和环境中运用。
These environmental associations within which abilities are used have a character vibration which is radiated from them and which impinges upon the astral body of a person in much the same way that planetary vibrations do. In fact, the astral energy which each thing radiates is really of the same type as corresponding thought energy or planetary energy.
运用才能的这些环境因素具有一种特征振动,这种振动会辐射出来,并以与行星振动类似的方式影响人的星光体。事实上,每件事物辐射出的星光能量与相应的思想能量或行星能量本质上属于同一类型。
The radiations of objects and people which thus influence those who come into close association with them are called Character Vibrations. All astral vibrations capable of influencing human life, therefore, are embraced within the three terms: astrological vibrations, thought vibrations and character vibrations. And both thought vibrations and character vibrations can be classified according to the planetary vibrations having the same rate and consequently the same affect.
物体和人辐射出的这种影响与他们密切接触的人的振动被称为特征振动。因此,所有能够影响人类生命的星光振动都包含在以下三个术语中:占星振动、思想振动和特征振动。思想振动和特征振动都可以根据具有相同频率并因此具有相同影响的行星振动进行分类。
Now, the soul as it evolved through various astral and physical forms, due to the original attractive and repulsive qualities with which it was endowed, has had repeated experiences with objects and intelligences belonging to each of the ten planetary types. Because this original attractive and repulsive quality was determined by its need for experience to accomplish its special education, it has been attracted more often to situations of a given planetary type than some other soul; and its attitude, or mental reaction, to such conditions as it has met also has been peculiar to its own polarity.
现在,灵魂在通过各种星光体和物质形态进化的过程中,由于其与生俱来的吸引和排斥特质,反复体验了属于十种行星类型的物体和智慧体。由于这种最初的吸引和排斥特质是由其为了完成特殊教育而对经验的需求所决定的,因此它比其他灵魂更容易被特定行星类型的情境所吸引;它对所遇到的这些情境的态度或心理反应也具有其自身的极性特征。
Situations which it has met with a feeling of pleasure, even though that pleasure was the high gratification at overcoming an enemy or an obstacle after a painful and exhausting struggle, have incorporated into its stellar cells thought-elements which have combined with other thought-elements in harmonious compounds. But every situation or condition which has been productive of an attitude of distaste, discomfort, or pain, has built thought-elements into the stellar cells of the astral body as discordant compounds.
那些令人感到愉悦的情境,即使这种愉悦是经历痛苦而筋疲力尽的斗争后战胜敌人或克服障碍所带来的巨大满足感,也会将思想元素融入到星体细胞中,与其他思想元素和谐地结合在一起。但是,任何引起厌恶、不适或痛苦的情境或状态,都会在星体细胞中形成不和谐的思想元素复合体。
Whenever the stellar structures within the astral body which are composed of harmoniously compounded thought-elements are given additional energy from the thoughts, from the planets, or from the character vibrations of objects, they become active in proportion to the amount of astral energy so received. And because they are harmonious, this activity is directed, according to the intelligence they possess, toward bringing into the life those conditions commonly called fortunate.
每当星体中由和谐的思想元素复合体组成的星体结构从思想、行星或物体的特质振动中获得额外的能量时,它们就会根据所接收到的星体能量的多少而变得活跃起来。由于它们是和谐的,这种活动会根据它们所拥有的智慧,引导生命走向通常被称为幸运的状态。
Likewise, whenever the stellar structures within the astral body which are composed of discordantly compounded thought-elements are given additional energy from the thoughts, from the planets, or from the character vibrations of objects, they also become active in proportion to the amount of astral energy so received. But, because they are discordant, this activity is directed, according to the intelligence they possess, toward bringing into the life those conditions commonly called unfortunate.
同样,每当星体中由不和谐的思想元素复合体组成的星体结构从思想、行星或物体的特质振动中获得额外的能量时,它们也会根据所接收到的星体能量的多少而变得活跃起来。但是,由于它们是不和谐的,这种活动会根据它们所拥有的智慧,引导生命走向通常被称为不幸的状态。
The birth-chart, by the aspects, indicates to what extent the stellar cells and stellar structures of each type are built of harmoniously or discordantly compounded thought-elements. And as the type of character vibration of various environmental conditions is known, it is possible to determine what stellar cells will be given additional energy through associating with such an environment, and whether the stellar cells so stimulated will use this additional energy, and their intelligence, to attract fortune or to attract misfortune.
星盘通过相位指示出每种类型的星体细胞和星体结构是由和谐的还是不和谐的思想元素复合体组成的。由于已知各种环境条件的特质振动类型,因此可以确定哪些星体细胞会通过与这种环境的互动而获得额外的能量,以及这些被激活的星体细胞是否会利用这些额外的能量和它们的智慧来吸引好运或厄运。
To associate with those things the character vibrations of which are ruled by a harmoniously aspected planet in the birth-chart is to attract good fortune. The more prominent the planet and the more harmonious the better, because the aerial mapped by the aspect picks up all energy of the type, whether from the planet, from thoughts, or from character vibrations, and conducts it harmoniously to the stellar cells in the astral body which the planet maps.
与那些其特质振动受星盘中相位和谐的行星支配的事物互动,会吸引好运。行星越显眼,相位越和谐越好,因为相位所映射的区域会接收所有类型的能量,无论是来自行星、思想还是特质振动,并将这些能量和谐地传导到行星所映射的星体细胞中。
When we associate with the things ruled by an inharmoniously aspected planet, the character vibrations from it are picked up by the stellar aerial stretching across the astral body as mapped by the aspect, and are given so much static by the aerial as they are conducted to the stellar cells that these thought-cells, feeling the discord, work energetically to bring into the life conditions corresponding to their inharmony.
当我们与受不和谐相位行星影响的事物接触时,这些事物所散发出的特质振动会被延伸至星体上的星际天线接收到(这些天线的位置由相位决定),并在传输到星体细胞的过程中受到天线的强烈干扰。这些思想细胞感受到这种不和谐,便会积极地运作,试图在生命中创造出与这种不和谐相对应的生活状况。
Selecting the Vocation.
职业选择
—In selecting a vocation, therefore, the aptitudes of the individual should be appraised, and an effort made to find an outlet for these special aptitudes amid conditions that will not attract too much misfortune. That is, in so far as practicable, the environments ruled by planets which are discordant in the birth-chart should be avoided in favor of those ruled by more harmonious planets. And in this appraisal of the effects of an environmental association over the life it must be remembered that only a prominent planet indicates a volume of energy, either for better or worse, which is important.
因此,在选择职业时,应该评估个人的天赋,并努力在不会招致太多不幸的环境中找到发挥这些特殊才能的途径。也就是说,在实际可行的情况下,应该避免受命盘中不和谐行星影响的环境,而选择受更和谐行星影响的环境。在评估环境对人生影响时,必须记住,只有重要的行星才能代表重要的能量,无论这种能量是好是坏。
As a broad general rule, which is subject to various practical considerations, we can say that the best vocation for an individual is one which permits his highest ability to express amid the surroundings ruled by the best planet in his birth-chart.
作为一个普遍的原则(但需考虑各种实际因素),我们可以说,对个人而言,最好的职业是能够让其最高才能在命盘中最佳行星所主宰的环境中得到充分发挥的职业。
These practical considerations, among which is the demand for work of a particular type, often force the most successful individuals into environmental associations which are decidedly discordant. But their abilities, combined with the more fortunate positions in their birth-charts are sufficient to enable them to achieve high ends in spite of the various obstacles, set-backs, and disagreeable circumstances attracted by the discordantly stimulated stellar cells mapped by the badly aspected planet.
这些实际因素,例如对特定类型工作的需求,往往会迫使最成功的人士进入明显不和谐的环境。但他们的才能,加上命盘中更有利的行星位置,足以使他们克服各种障碍、挫折和由受不良相位行星影响的星体细胞所带来的不愉快境遇,最终取得成功。
People are not bom with the abilities used in vocations. In lower forms of life there has been no experience in handling a typewriter, for instance. But there may have been other experiences of the Mercury type which have built into the thought-cells mental alertness, quick adaptability and manual dexterity which make it easy to leam to handle a typewriter expertly. Such people are born with natural aptitudes which when given training readily become specific Mercury abilities. And if there have also been numerous third house experiences before human birth, they may readily be attracted to, and become proficient in, typing.
人们并非生来就具备从事某种职业所需的技能。例如,在较低等的生命形式中,并没有使用打字机的经验。但可能存在其他与水星相关的经历,这些经历在思维细胞中培养了敏锐的思维、快速的适应能力和灵巧的双手,使他们能够轻松学会熟练使用打字机。这些人天生就具备某些天赋,经过训练后很容易转化为特定的水星能力。如果他们在出生前也经历过许多与第三宫相关的经历,他们可能很容易被打字工作吸引,并在这方面变得精通。
People are bom with natural aptitudes which under suitable training are readily converted into specific abilities. And the general rule in vocational selection is to unite the abilities already possessed, or which the natural aptitudes indicate can be developed to a marked degree, with as harmonious an environment as can be found for their expression. But there are much more specific and detailed rules forjudging suitability for each vocation which can only be ascertained by careful analysis and the statistical study of large series of birth-charts of those who actually have followed the vocation.
人们生来就具备某些天赋,在适当的训练下,这些天赋可以很容易地转化为特定的能力。职业选择的一般原则是将已经具备的能力,或者那些天赋表明可以显著发展的能力,与尽可能和谐的环境结合起来,以便这些能力能够得到充分发挥。但是,对于判断每种职业的适合性,还有更具体和详细的规则,这些规则只能通过仔细分析和对大量实际从事该职业的人的命盘进行统计研究才能确定。
The Brotherhood of Light Research Department spent 18 years and thousands of dollars collecting 100 timed birth-data each of those who followed 30 different vocations. The birth-charts were erected, and were then analyzed by the statistical method, in which each significant position is given in terms of percentage. While 30 vocations are but a fraction of those followed by people, these that were thus analyzed employ abilities developed from all the natural aptitudes in various combinations. The reference book in which these analyses and other findings are published, HOW TO SELECT A VOCATION,* thus aims completely to cover the subject of astrological vocational selection.
光明兄弟会研究部门耗时18年,花费数千美元,收集了30种不同职业的100份精确出生时间数据。他们绘制了出生星盘,并运用统计学方法进行分析,将每个重要位置以百分比形式表示。虽然30种职业只是人们所从事职业的一小部分,但这些被分析的职业涵盖了各种自然天赋的不同组合。这些分析结果和其他发现都收录在参考书《如何选择职业》*中,该书旨在全面探讨占星术职业选择的主题。
In addition to certain planets being prominent, and thus showing natural aptitudes commonly utilized in the vocation, those following most vocations have charts in which there is outstanding house activity which is significant. Experiences in lower forms of life have been not merely of planetary family types, but also associated with the various departments of life. Lower forms of life take journeys, such as are ruled by the third house, build homes, such as are ruled by the fourth house, care for offspring, such as are ruled by the fifth house, and in some degree have experiences related to each of the twelve departments of life, the thought-cells relating to which are mapped by the twelve houses of the birth-chart.
除了某些行星突出,从而显示出该职业中常用的自然天赋之外,大多数职业从业者的星盘中都有显著的宫位活动。低等生命形式的经历不仅与行星家族类型有关,也与生活的各个方面相关。低等生命形式会进行旅行(由第三宫掌管),建造房屋(由第四宫掌管),照顾后代(由第五宫掌管),并在一定程度上体验与生活十二个方面相关的经历,而这些方面的思维细胞则由出生星盘的十二宫位所代表。
Such thought-cell activity due to extensive experiences with a certain department of life has a power to attract the individual into association with the things of this department of life. Thus architects have active third and fourth houses, while doctors have active sixth and twelfth houses. Such details are beyond the scope of this lesson, but that the general rules may be applied intelligently I shall here give the more important environmental things, and also the type of ability, ruled by each of the ten planets.
由于在某个生活领域积累了丰富的经验,这种思维细胞活动会吸引个体与该领域的事物产生联系。因此,建筑师的第三宫和第四宫活跃,而医生的第六宫和第十二宫活跃。这些细节超出了本课程的范围,但为了让大家能够明智地运用这些一般规则,我将在此列出十颗行星所掌管的更重要的环境因素以及能力类型。
SUN.—The Sun rules gold, politics, persons of authority, the male sex in general, and those who employ others.
太阳——太阳掌管黄金、政治、权威人士、男性以及雇佣他人的人。
In method he inclines to official positions, civil or political, or to deputies appointed by office holders. He must be at the head of something, even if but a shop foreman or the head of a small department in some business.
在职业方面,太阳倾向于官方职位,无论是民事还是政治职位,或是由官员任命的代理人。他必须身居领导地位,即使只是车间主任或某个企业的小部门主管。
MOON.—The Moon rules silver, liquids, the common people, commodities, hotels, the home, food, the female sex in general, and has some significance over music.
月亮——月亮掌管白银、液体、普通民众、商品、酒店、家庭、食物、女性,并且与音乐也有一定的关联。
In method she inclines to everyday business in the retail trade, to fishing, seamanship, nursing, and to serving food. She is at her best when meeting large numbers of all kinds of people.
在工作方法上,她倾向于从事零售业、渔业、航海、护理以及餐饮服务等日常工作。她最擅长与各种各样的人打交道。
MERCURY.—Mercury rules books, railroads, periodicals, telephone and telegraph systems, and people who are literary or studious.
水星——水星掌管书籍、铁路、期刊、电话和电报系统,以及从事文学或学术研究的人。
His methods incline to talking, writing, traveling, teaching, and the constant use of the mind. Clerical work, accountancy, postal work, traveling salesman, or acting as an agent, is in line with his inclinations. He must have opportunity to express his mentality.
他的工作方式倾向于交谈、写作、旅行、教学以及不断运用思维。文书工作、会计、邮政工作、推销员或代理人等职业都符合他的兴趣。他需要有机会展现自己的才智。
VENUS.—Venus rules flowers, art of all kinds, dancing, wearing apparel, fancy goods, confectionary, pastry, toilet articles, jewelry, people of a social turn, and has some significance over music.
金星——金星掌管鲜花、各种艺术、舞蹈、服装、奢侈品、糖果糕点、化妆品、珠宝、社交人士,并且对音乐也有一定的影响。
In method she inclines from hard work and depends upon affability, grace of manners and good taste. She relies upon that which pleases rather than upon that which is of necessity.
在行事方式上,金星倾向于避免辛勤工作,而是依靠和蔼可亲、优雅的举止和良好的品味。她依赖于令人愉悦的事物,而不是必需品。
MARS.—Mars rules steel, machinery of all kinds, implements of construction or destruction, intoxicating drink, and among people, cooks, soldiers, surgeons and mechanics.
火星——火星掌管钢铁、各种机械、建造或破坏工具、烈酒,以及厨师、士兵、外科医生和机械师等职业人群。
In method he is aggressive, and either destructive or constructive. He therefore takes to all mechanical work, to war, and to surgery. He must have an outlet for his abundant creative energy.
在行事方式上,火星具有攻击性,既有破坏性也有建设性。因此,他适合从事各种机械工作、战争和外科手术。他必须找到途径来释放他充沛的创造力。
J U PI TE R .—Jupiter rules judges, clergymen, bankers, professional men of all kinds, merchandise and persons of wealth.
木星——木星掌管法官、神职人员、银行家、各种专业人士、商品和富人。
He does well in any of the professions, and also as a salesman of things appealing to those of considerable means. While Mercury depends upon shrewdness and cleverness, Jupiter depends upon good fellowship and a genial personality. He appeals to the better class of patronage and can sell either his own abilities or his merchandise to the very best advantage.
他擅长各种专业领域,也擅长向富裕阶层推销商品。水星依靠精明和机智,而木星则依靠友善和和蔼的个性。他能够吸引高端客户,并能以最佳方式推销自己的能力或商品。
SATURN.—Saturn rules basic utilities, such as minerals, hay, grain, coal and building material. He also rules mines, real estate, the land, business methods and sedate or elderly people.
土星——土星掌管基础公用事业,例如矿产、干草、谷物、煤炭和建筑材料。他还掌管矿山、房地产、土地、商业方法以及沉稳或年长的人。
In method he depends upon foresight, system, economy, management and persistent labor. He predisposes to sedentary employment and to laborious work. Mining and agriculture are in his line, as is business management in general. He has not the personality to make a good direct-contact salesman, but he can buy to advantage and is a shrewd trader.
在行事方式上,他依靠远见、系统、节俭、管理和持之以恒的努力。他倾向于从事久坐不动的工作和体力劳动。采矿和农业是他的领域,一般的商业管理也是如此。他没有成为优秀销售员的个性,但他善于采购,是一位精明的商人。
URANUS.—Uranus rules inventions, automobiles and late mechanical devices, orators, lawyers, electricians, astrology and occultists.
天王星——天王星掌管发明、汽车和最新的机械设备、演说家、律师、电工、占星术和神秘主义者。
In method he is original, inventive, and tends to the uncommon. He has the power to influence others through his magnetism, and must have an outlet for his unusual ingenuity.
在行事方式上,他独创、富有创造力,并且倾向于不寻常的事物。他能够通过自身魅力影响他人,并且必须找到途径来释放他非凡的创造力。
NEPTUNE.—Neptune rules oil, gas, drugs, the drama, moving pictures, aviation, mediums, mystics, psychic people and schemes requiring incorporation or the profit-sharing of a number of people.
海王星——海王星掌管石油、天然气、药品、戏剧、电影、航空、灵媒、神秘主义者、通灵人士以及需要多人合作或利润分享的计划。
In method he is visionary and dislikes physical work, but has the power to impart to others enthusiasm for his plans. Consequently, he makes a good promoter, one who carries out psychic work of some nature, or who practices some progressive method of healing.
从行事方式上看,他富有远见,不喜欢体力劳动,但他有能力将自己的热情传递给他人,让他们也对他的计划充满热情。因此,他适合做一名优秀的推广者,从事某种精神层面的工作,或者实践某种先进的治疗方法。
PLUTO.—Pluto rules chemists, television, the wireless transmission of messages or power, intra-atomic and cosmic sources of energy, national planning, gangsters, kidnaping, and compulsory codes for the benefit of the people as a whole.
冥王星——冥王星掌管化学家、电视、无线电传输信息或电力、原子能和宇宙能源、国家规划、黑帮、绑架以及为了全体人民利益而制定的强制性法规。
In method he requires the close co-operation of a number of people, the regimentation of public opinion, works cunningly but has no compunction about resorting to force, and utilizes the latest discoveries and inventions in the carrying out of his purposes.
在行事方式上,他需要许多人的密切合作,对公众舆论进行控制,手段狡猾,但毫不犹豫地诉诸武力,并利用最新的发现和发明来实现其目的。
The Three Factors of Business Success.
商业成功的三个要素
—It frequently happens that a person who is unusually successful in handling a business for another is able to earn a very nice salary; but as soon as he goes into business for himself he loses all he has. On the other hand, a person who makes very little success in the employ of others often is able to make a marked success when he breaks away from such servitude and establishes himself independently. In determining this there are three chief things to consider.
——我们经常会遇到这样一种情况:一个人在为他人经营企业时非常成功,能够赚取丰厚的薪水;但一旦他自己创业,却会失去所有的一切。另一方面,有些人为他人工作时表现平平,但一旦摆脱这种束缚,独立创业,却能取得显著的成功。要理解其中的原因,需要考虑三个主要因素。
1. The first, and most important of these three factors, is the tenth house. The cusp of the tenth house is marked through the astral body by a thin blue line. And all astral energy which reaches this line is widely broadcast. It is the apex of the chart where astral energy is brought to a focus and radiated in a manner which brings it to public notice. The sharp blue line mapped by the degree on the M. C. thus acts as an amplifier. In the compartment of the astral body mapped by the tenth house are all the thoughts, impulses and feelings of the past which have to do with credit, honor, business and promotion. They are present as harmonious or discordant compounds which attract to the individual the conditions in reference to business and honor corresponding to the aspects of the planets which map their condition. And, because they have ready access to the amplifying device of the M. C., their influence, whatever it may be, gets the widest publicity.
1. 这三个因素中,第一个也是最重要的因素是第十宫。第十宫的宫头在星体图中由一条细蓝线标示。所有到达这条线的星体能量都会被广泛传播。它是星盘的顶点,星体能量在此汇聚并以一种引人注目的方式辐射出去。由中天(M.C.)度数所标示的这条清晰的蓝线因此起到了放大器的作用。在星体图中由第十宫所代表的区域,包含了所有与信誉、荣誉、商业和晋升相关的过去的想法、冲动和感受。它们以和谐或不和谐的组合形式存在,吸引着与个人相关的商业和荣誉状况,这些状况与映射其状态的行星相位相对应。而且,由于它们能够轻松地接触到中天(M.C.)的放大装置,无论其影响如何,都会获得最广泛的传播。
As a general rule, the more elevated a planet is in the chart, that is, the closer it is to the cusp of the M. C., the more readily the qualities represented by the stellar structures it maps get publicity. But as affecting the honor and business in particular, any planet aspecting the cusp of the tenth, or aspecting a planet in the tenth, and thus mapping a stellar aerial reaching to the amplifier, is more important than a planet elevated and not in the tenth.
一般来说,行星在星盘中的位置越高,也就是说,越接近中天(M.C.)的宫头,它所代表的星体结构所体现的特质就越容易被公众所知。但就荣誉和商业而言,任何与第十宫宫头形成相位,或与第十宫内的行星形成相位,从而映射出到达放大器的星体天线的行星,都比那些位置较高但不在第十宫的行星更为重要。
If, therefore, the rulers of the tenth house, and the cusp of the tenth (the amplifier), are well aspected, it is an excellent indication that the person can make a success in business for himself. But if planets in the tenth, the cusp of the tenth, or the ruler of the cusp of the tenth, receive inharmonious aspects, it indicates difficulties that tend to hamper an independent business.
因此,如果第十宫的守护星和第十宫的宫头(放大器)相位良好,则预示着此人能够成功地经营自己的事业。但如果第十宫内的行星、第十宫的宫头或第十宫宫头的守护星受到不和谐的相位影响,则表明存在一些阻碍独立创业的困难。
2. Another factor, which may, or may not, be next in importance in determining if a person will succeed in a business for himself is the Sun. When a person owns and controls a business he becomes the center about which the whole enterprise revolves. If the Power-urges in his astral body, as mapped by the Sun, are powerful and harmonious, this controlling power will tend to success. But if the Power-urges are weak or inharmonious, as indicated by a weak and afflicted Sun in the birth-chart, his power of control over the business tends toward disorganization and failure.
2. 另一个可能对一个人能否创业成功至关重要的因素是太阳。当一个人拥有并掌控自己的企业时,他就会成为整个企业的中心。如果他的星体中由太阳所代表的权力欲望强大且和谐,这种掌控力就会促使他走向成功。但如果他的权力欲望薄弱或不和谐,正如出生星盘中太阳位置不佳或受到刑克所显示的那样,他对企业的控制力就会趋于混乱和失败。
The Sun becomes more important in proportion as the activities of other persons must be directed in the business, especially if such direction must be made through personal contact. Bosses, either in politics or in business, need a well aspected Sun if possible; but at least a prominent Sun.
在企业经营中,如果需要指导其他人的工作,尤其是在需要通过人际交往进行指导的情况下,太阳的重要性就更加凸显。无论是政界还是商界,领导者最好拥有一个相位良好的太阳;至少也应该有一个显眼的太阳。
3. From the purely financial end, rather than that of ability to direct and control, the two business planets, Jupiter and Saturn, are of more importance than the Sun. Where buying, selling, bargaining and sound business judgment are concerned, these are the two influences that must be relied upon. If they are weak and afflicted they indicate lack of business ability; but to the extent they are prominent and well aspected they indicate both the judgment and the luck which tend to financial success.
3. 从纯粹的财务角度来看,而不是从指导和控制能力的角度来看,木星和土星这两颗与商业相关的行星比太阳更为重要。在买卖、谈判和健全的商业判断方面,这两颗行星的影响至关重要。如果它们位置不佳或受到刑克,则表明缺乏商业能力;但如果它们位置显赫且相位良好,则表明此人既有判断力又有好运,从而更容易获得财务上的成功。
When the three factors of business success—the tenth house, the Sun, and the business planets—are weak and much afflicted, it is better for the individual not to go into business for himself, but to be content to work in the employ of others. This need be no great hardship, as at the present day there seems to be no limit to the salary it is possible to command in the services of the larger companies and corporations.
如果商业成功的三个因素——第十宫、太阳和与商业相关的行星——都位置不佳且受到严重刑克,那么这个人最好不要自己创业,而是安于为他人工作。这并非什么难事,因为如今在大型公司和企业中,似乎可以获得无限高的薪水。
The business an individual would like to follow often is indicated by a planet in the tenth house, or if no planet is in this house, by the ruler of its cusp. But such an inclination does not signify that the person actually will follow the business, or even that it would be wise for him to do so. It merely indicates that there are stellar cells which have been built into the compartment of his astral body mapped by the tenth house which have had thought associations such as to incline him toward a particular type of endeavor.
一个人想要从事的行业通常由第十宫中的行星指示,如果第十宫没有行星,则由第十宫宫主星指示。但这种倾向并不意味着这个人真的会从事这个行业,甚至不意味着这样做对他来说是明智的。它仅仅表明,在他星体中由第十宫所代表的区域中,存在一些与特定类型的努力相关的星体细胞,这些细胞使他倾向于从事某种特定的事业。
In reference to business success, and to retaining a position of prominence in world affairs, it is interesting to compare the charts, here given, of Henry Ford and Grau San Martin. Under the progressed positions shown San Martin was elevated to the position of president of Cuba. Sudden elevation is typical of such a progressed aspect to Uranus; but although his chart shows political sagacity and exceptional personal ability, his tenth house was not powerful enough to retain him in power. After about six months he was compelled to resign in favor of a man with a stronger tenth house.
谈到商业成功以及在世界事务中保持显赫地位,比较亨利·福特和格劳·圣马丁的星盘图是很有意义的。根据图中所示的推运星位,圣马丁被推举为古巴总统。这种突然的晋升是推运星位与天王星形成特定相位时的典型现象;虽然他的星盘显示出政治智慧和非凡的个人能力,但他的第十宫不够强大,不足以让他保住权力。大约六个月后,他被迫辞职,让位给一位第十宫更强大的人。
Securing Employment.
获得工作
—To the extent the position involves promotion, responsibility, credit, or even limited public recognition, it implies activities of the thought-cells organized in that portion of the astral body mapped by the tenth house. But the actual labor involved, and the various conditions under which that labor is performed, are indicated, and attracted by, the stellar cells which are in that portion of the astral body mapped by the sixth house.
——如果职位涉及晋升、责任、荣誉,甚至有限的公众认可,则意味着与星盘第十宫所代表的星体区域中组织起来的思维细胞的活动有关。但实际的工作内容以及工作环境则由星盘第六宫所代表的星体区域中的星体细胞所指示和吸引。
In matters of employment, as in other things, each individual, according to his birth-chart, has a normal trend. Some individuals are seldom out of work, and others seldom are employed. But when there is any departure from this norm, such as to be noticeable, where employment is concerned, the reference book, When and What Events Will Happen,* shows statistically that there is always a temporary stellar aerial formed at that time, as mapped by a progressed aspect, leading into a house having to do with that employment.
在就业方面,与其他方面一样,每个人根据其出生星盘都有一个正常的趋势。有些人很少失业,而另一些人则很少找到工作。但是,如果出现任何明显的偏离这种正常趋势的情况,例如在就业方面,参考书《何时何事会发生》*统计表明,此时总是会形成一个临时的星体能量场,由一个推进相位所指示,该相位指向与该工作相关的宫位。
In so far as the situation secured or lost involves credit, honor, or responsibility, there is a major progressed aspect, within one degree of perfect, to the ruler of the tenth house. In so far as the situation secured or lost involves a change in the matter of labor, there is a major progressed aspect, within one degree of perfect, to the ruler of the sixth house.
如果获得或失去的职位涉及荣誉、声望或责任,则会有一个与第十宫主星形成的主要推进相位,且相位精确度在一度以内。如果获得或失去的职位涉及工作内容的改变,则会有一个与第六宫主星形成的主要推进相位,且相位精确度在一度以内。
Most changes of any consequence where employment is concerned involve both the matter of preference as well as that of labor. Analysis reveals, as set forth in When and What Events Will Happen,* that when people gain employment or lose it there is a major progressed aspect to the ruler of the sixth and a major progressed aspect to the ruler of the tenth. Jobs which last only a month or so may be indicated by merely a progressed aspect of the Moon.
大多数与就业相关的重大变化都涉及职位偏好和工作内容两个方面。正如《何时何事会发生》*中所述,分析表明,当人们获得或失去工作时,都会有一个与第六宫主星形成的主要推进相位和一个与第十宫主星形成的主要推进相位。持续时间仅一个月左右的工作可能仅由月亮的推进相位所指示。
The kind of position secured depends upon, not merely the amount of activity, but the harmony or discord of the activity of the stellar cells mapped by the tenth house and sixth house. Their normal activity, of course, is indicated by these houses in the birth chart. But when progressed aspects form to their rulers, temporary stellar aerials permit additional planetary energy to gain access to these stellar cells and increase their activity. This is- what brings or loses the position.
获得的工作类型不仅取决于活动量,还取决于第十宫和第六宫所代表的星体细胞活动的和谐或不和谐程度。当然,它们的正常活动由出生星盘中的这些宫位所指示。但是,当推进相位与它们的主星形成时,临时的星体能量场会允许额外的行星能量进入这些星体细胞并增强它们的活动。正是这种能量带来了工作或导致失业。
But the harmony or discord of the energy received by these cells from the planets may not be determined by the harmony or discord of the aspects leading into these two houses. If there are other, even though unrelated, progressed aspects in the chart at the same time, these indicate stellar aerials picking up planetary energy of the harmony or discord indicated by the aspects.
但是,这些细胞从行星接收到的能量的和谐或不和谐程度可能并非由指向这两个宫位的相位的和谐或不和谐程度所决定。如果星盘中同时存在其他即使不相关的推进相位,则表明恒星天线正在接收行星能量,这些能量反映了相位所示的和谐或不和谐状态。
Because the thoughts and feelings tune the electromagnetic energies to their rate, if these heavier aspects cause the thoughts and feelings to be dominated by the energy they map, this tunes the etheric body to their particular harmony or discordant static. And this enables these other planetary energies, using electromagnetic energy of a corresponding vibration as a conductor, to gain access to the compartment of the astral body into which at the time any other temporary stellar aerial extends.
由于思想和情感会将电磁能量调整到相应的频率,如果这些负面因素导致思想和情感被它们所对应的能量所主导,那么以太体就会被调整到特定的和谐或不和谐的静电状态。这使得其他行星能量能够利用相应振动的电磁能量作为导体,进入星光体中任何其他临时星体能量延伸到的区域。
If the individual understands this, and keeps his thoughts and feelings tuned to the best progressed aspect present at the time, he has a powerful means at hand for attracting good fortune. Thus, as it is actually observed in analyzing charts, a good position is often secured when the ruler of the tenth is afflicted, if at the same time there is a more powerful harmonious progressed aspect in the chart which acts as a Rallying Force.
如果一个人理解这一点,并将自己的思想和情感调整到当时最佳的进展相位,他就能掌握吸引好运的强大方法。因此,正如在分析星盘时实际观察到的那样,即使第十宫的守护星受到不利相位的影响,如果星盘中同时存在一个更强大的和谐进展相位作为“凝聚力”,也往往能够获得良好的局面。
It is often observed that people lose their j obs at times under a good progressed aspect to the ruler of the tenth, because there is at the same time some more powerful discordant aspect which acts as a Rallying Force. But unless the thought-cells mapped by the tenth and sixth houses are given new energy through some major progressed aspect leading to the rulers of these houses there will be no marked change in employment.
人们经常观察到,即使第十宫的守护星处于有利的进展相位,人们有时也会失业,因为同时存在一些更强大的不和谐相位作为“凝聚力”。但是,除非通过一些主要的进展相位为第十宫和第六宫所对应的思想细胞注入新的能量,否则就业状况不会发生显著变化。
The Four Factors of Making Money.
赚钱的四个因素:
—1. Of most importance in the power to make money is the amount of activity, and the harmony and discord, of the stellar cells within the compartment of the astral body mapped by the second house. And in judging this bear in mind that the thought-cells mapped by Venus bring money with little effort, those mapped by Jupiter through fortunate transactions and the good will of others, those mapped by Mars through strife, and that they incline to squander it, and those mapped by Saturn, while they tend to save and hoard, are such as bring wealth only through persistent and laborious effort.
1. 在赚钱能力方面,最重要的是第二宫所对应的星光体区域内星体细胞的活跃程度以及它们之间的和谐与不和谐状态。在判断这一点时,请记住,金星所对应的思想细胞能够轻松带来财富;木星所对应的思想细胞通过幸运的交易和他人的善意带来财富;火星所对应的思想细胞通过斗争带来财富,但往往会挥霍;而土星所对应的思想细胞虽然倾向于储蓄和囤积,但只有通过持续不断的辛勤努力才能带来财富。
2. Next in importance are the prominence and aspects of the business planets, Jupiter and Saturn. The thought-cells of Jupiter show power to attract wealth, and those of Saturn to keep it.
2. 其次重要的是商业行星木星和土星的显著性和相位。木星的思想细胞显示出吸引财富的能力,而土星的思想细胞则显示出守住财富的能力。
3. Third in importance is the tenth house, the stellar cells of which determine so largely the person’s honor, credit, reputation and success in business. These all have a bearing on money making.
3. 第三重要的是第十宫,它的星体细胞在很大程度上决定了一个人的荣誉、信誉、声誉和商业上的成功。所有这些都与赚钱息息相关。
4. Fourth in importance are the Sun and Moon. The thought-cells mapped in the astral body by the Sun show the power to attract gold and the good will of those in power. The thought-cells in the astral body mapped by the Moon show the power to attract silver and the good will of the common people. Thus if the Sun is well aspected and prominent and the Moon is afflicted, it is a waste of time to bother with small sales and little business deals, as there is greater success through a few large transactions. But if the Moon is prominent and well aspected and the Sun afflicted, it is better to follow a business in which there is a large turn over, even though each transaction is small.
4. 太阳和月亮的重要性位居第四。太阳在星体中映射出的思想细胞代表着吸引黄金和获得当权者好感的能力。月亮在星体中映射出的思想细胞则代表着吸引白银和获得普通民众好感的能力。因此,如果太阳相位良好且位置显赫,而月亮受克,那么费心于小额销售和小型交易是徒劳的,因为通过几笔大交易可以获得更大的成功。但如果月亮位置显赫且相位良好,而太阳受克,那么最好从事周转率高的行业,即使每笔交易金额不大。
Wealth, however, is not confined to gold and silver, even though it is measured by them. If an activity is to yield ready financial returns it is much better that a favorable aspect from the house ruling it should lead to the ruler of the second house. But even aside from this, a favorably aspected planet may be considered a potential source of wealth. The activities of the thought-cells denoted by houses much afflicted seldom bring wealth and always bring trouble.
然而,财富并不仅限于黄金和白银,尽管它们是衡量财富的标准。如果一项活动要带来丰厚的经济回报,那么最好是掌管该活动的宫位与第二宫的宫主星形成有利相位。除此之外,相位良好的行星也可以被视为潜在的财富来源。由受克严重的宫位所代表的思想细胞活动很少带来财富,反而总是带来麻烦。
Money is gained through the first house by capitalizing the personality, such as in selling through personal contact. Banking and finances come under the second house. Transportation, mail order and writing are avenues of the third house. Real estate and hotels belong to the fourth house. The fifth house governs stocks, bonds, speculation and entertainment. The sixth house has to do with the preparation and serving of foods. The seventh house gives gain through meeting the public. The eighth house relates to gifts, the partner’s money, inheritance and the investment of other people’s money. The ninth house brings gain through teaching, lecturing and publishing. The tenth is the house of business. The eleventh house capitalizes on friendship, politically or as a sales avenue, or as professional hostess or reception clerk. The twelfth house indicates gain through large live stock, through detective work, or in association with hospitals and places of detention.
通过第一宫,可以通过利用个人魅力来赚钱,例如通过人际关系进行销售。银行和金融属于第二宫。交通运输、邮购和写作是第三宫的领域。房地产和酒店属于第四宫。第五宫掌管股票、债券、投机和娱乐。第六宫与食物的准备和供应有关。第七宫通过与公众接触获得收益。第八宫与礼物、伴侣的钱财、遗产以及投资他人的钱财有关。第九宫通过教学、演讲和出版获得收益。第十宫是事业宫。第十一宫利用人脉关系,无论是政治上的,还是作为销售渠道,或是作为专业的公关人员或接待员。第十二宫预示着通过大型牲畜养殖、侦探工作或与医院和拘留所相关的行业获得收益。
As already indicated in selecting the outlet for the abilities, for best fortune the individual should associate with those things which are indicated by harmonious stellar cells in his astral body. This applies to selecting the things ruled by any house in the chart as a possible source of wealth.
正如前面所提到的,在选择发挥自身能力的领域时,为了获得最佳的运气,个人应该选择那些与自身星体中和谐的星体细胞所代表的事物相关的领域。这适用于选择星盘中任何宫位所代表的事物作为潜在的财富来源。
Where to Succeed.
成功的地方
—It is not uncommon for a person to fail in one locality and succeed in another. The sign occupied in the birth-chart by the best planet for money indicates the type of environment where success with money will be greatest. Thus also, the sign occupied by the planet most afflicting the money prospects is the environment where money making will be most difficult. Tables showing the rulership of the various environments by the signs are given in lesson No. 90.
一个人在一个地方失败而在另一个地方成功的情况并不少见。出生星盘中代表财运的最佳行星所处的星座,预示着最有利于财富成功的环境类型。同样,对财运影响最大的行星所处的星座,则预示着赚钱最困难的环境。第90课提供了各个星座所代表的不同环境的对照表。
When the tenth and ninth houses are more harmonious than the fourth and third, a person can do better at some distance from the, locality of birth. And in case a move is advisable, the direction from the place of birth that the best planet for money making is in the birth-chart—the left hand side of the chart being east, the top south, the right hand side west, and the bottom north—is, other considerations not contradicting, the direction in which success would be most pronounced.
当第十宫和第九宫比第四宫和第三宫更加和谐时,一个人在远离出生地的地方会发展得更好。如果建议搬家,那么根据出生星盘,最有利于赚钱的行星所在的方位(星盘左侧为东方,顶部为南方,右侧为西方,底部为北方),在其他因素不冲突的情况下,就是最有可能获得成功的方向。
Indications of Honors.
荣誉的预示
—The stellar cells which have been built into the compartment of the astral body covered by the tenth house are more significant than any others in indicating the reputation. However, in this connection the Sun, as representing the attitude of those in authority, and the Moon, as representing the attitude of the common people, should also receive some consideration.
——构成星体中第十宫所涵盖区域的星体能量场比其他任何区域都更能预示名誉。然而,在这方面,代表权威人士态度的太阳和代表普通民众态度的月亮也应该被考虑在内。
People with no planets elevated—as witnessed in the charts of Grau San Martin and Thomas A. Edison—may attain fame through unusual accomplishment. In such instances an aspect from the planet ruling the accomplishment to the M. C., or to the ruler of the tenth, enables it to reach the amplifier and thus get public recognition.
像格劳·圣马丁和托马斯·爱迪生的星盘所示,没有行星位于上升点上方的人,也可能通过非凡的成就获得名声。在这种情况下,如果掌管成就的行星与中天(M.C.)或第十宫的守护星形成相位,就能使其影响力得到放大,从而获得公众认可。
Henry Ford, with planets in the tenth, nevertheless is better known for his handling of labor in the interests of universal welfare, as indicated by Pluto in the sixth in close trine to the M. C., than for anything else. Thomas A. Edison, with only one planet above the horizon, is noted for his inventions, as indicated by a close trine of Uranus to the M. C. Grau San Martin gained fame through his military activity, shown by Mars in close trine to the M. C., in connection with revolution as shown by Uranus trine the ruler of the tenth, and his temporary position of president of his country, as indicated by the Sun trine to the ruler of the tenth.
亨利·福特虽然有行星位于第十宫,但他更广为人知的是他为了普遍福祉而处理劳资关系的方式,这由位于第六宫的冥王星与中天形成紧密三分相所预示,而不是其他任何方面。托马斯·爱迪生只有一颗行星位于地平线上方,但他以其发明而闻名,这由天王星与中天形成紧密三分相所预示。格劳·圣马丁通过军事活动获得名声,这由火星与中天形成紧密三分相所预示;他的革命活动由天王星与第十宫的守护星形成三分相所预示;他短暂担任国家总统的经历由太阳与第十宫的守护星形成三分相所预示。
But for wide public recognition, either favorable or unfavorable, other than through such unusual contributions to society which are so important they can not be overlooked, elevated planets, the nearer the M. C. the better, are the common essential.
但是,要想获得广泛的公众认可,无论是正面的还是负面的,除了那些对社会做出如此重要、不容忽视的非凡贡献之外,行星位于上升点上方,且越靠近中天越好,是通常必不可少的因素。
The Factor of Control.
控制因素
—As the success in business, the money acquired, the honors attained, and all other circumstances of life are attracted by the condition of the thought-cells of certain compartments in the astral body, the birth-chart indicates, not the inevitable conditions, but what changes must be brought about in the thought-cells thus mapped if the conditions attracted are to be those desired.
——由于事业上的成功、财富的积累、获得的荣誉以及生活中所有其他境遇都受到星体中某些区域思想细胞状态的影响,因此出生星盘所示并非必然的命运,而是如果想要吸引到理想的境遇,就必须对星盘所示的思想细胞做出哪些改变。
These thought-cells and the stellar structures they form, attract events at a particular time in life because of the energy added to them by temporary stellar aerials, mapped by aspects. The fortune or misfortune of the event so attracted is determined by the harmony or discord of the stellar cells thus stimulated into activity. This harmony or discord, however, is not entirely dependent upon the aspects of the planets, but is subject to considerable control by induced emotion and directed thinking.
这些思想细胞及其形成的星体结构,由于受到由相位映射的临时星体天线所赋予的能量的影响,会在生命中的特定时刻吸引某些事件。这些被吸引的事件是吉是凶,取决于被激活的星体细胞之间的和谐或不和谐程度。然而,这种和谐或不和谐并非完全取决于行星相位,而是很大程度上受到诱发情绪和定向思维的控制。
Especially is it possible, when there is one harmonious progressed aspect, even though it is not powerful, so to tune the thoughts and feelings to its influence as to permit its energies to reach and enter all the compartments of the astral body which are at the same time reached by temporary stellar aerials mapped by other progressed aspects no matter what their nature. Through MENTAL ALCHEMY, and through this intelligent application of RALLYING FORCES which places the planetary energies received under the individual’s control, an aspect which otherwise would indicate a misfortune may be made a force for attracting fortunate events.
尤其是在存在一个和谐的推进相位时,即使它并不强大,也可以通过调整思想和情感使其与该相位的影响相协调,从而使它的能量能够到达并进入星光体中所有同时受到其他推进相位(无论其性质如何)所映射的临时星体天线影响的区域。通过精神炼金术,以及对聚集力量的巧妙运用(这种运用使接收到的行星能量处于个人的控制之下),一个原本预示着不幸的相位可以转化为吸引幸运事件的力量。
“Out of print, see Church of Light Research Cyclopedia
“已绝版,参见光之教会研究百科全书”